25.01.2020 09:41

Издателката, "превела" Под игото, може да бъде глобена

Видян 1781 пъти | Коментари 0
Гласували 0 рейтинг: 0.0000
много слаба слаба добра много добра страхотна

Министерството на културата връчи акт за административно нарушение на издателите на романа „Под игото на съвременен български език“ за нарушени авторски права, предаде БГНЕС.


Актът за установяване на административно нарушение за разпространение на романа „Под игото“ от Иван Вазов под заглавието „Под игото на съвременен български език“ е връчен на издателство „Византия“ (търговско наименование ЕТ „Нели Стефанова – Прима”), съобщиха от Министерството на културата.


Според текстовете на закона, на които министерството се позовава, издателството може да бъде глобено с между 2 хил. и 20 хил. лв., а тиражът - иззет и унищожен от МВР.


След преглед на съдържанието на „Под игото на съвременен български език“, (издателство „Византия“, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „Под игото“ (издателство „Български писател“, 1980 г.), Дирекция „Авторско право и сродните му права” е установила значителен брой извършени промени на оригиналния текст, включително обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата. Това изискване е заложено в чл. 34 на Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП).


Законовата норма предвижда, че след изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5 от ЗАПСП, които продължават безсрочно. Текстовете гарантират обозначаването на авторството и запазването на целостта на произведението. Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права, като предвижда възможност административният орган да разрешава промени в произведението, като това се прави в изключителни случаи.


От министерството уточняват, че при тях не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „Под игото“ на Иван Вазов.


Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“.


Според Министерството на културата с осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от Закона за административните нарушения и наказания.


Изданието нашумя в края на миналата година след противоречивия опит на "преводача" Нели Стефанова да замени или обясни над 6 хил. думи от текста на Вазов с такива, които претендират да са съвременни български. Според нея голяма част от думите са непознати за съвременните младежи. Стефанова е и собственик на издателството.


Според Министерството на културата обаче Стефанова е нарушила закона, който безсрочно защитава правото на автора "да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство".


Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права след смъртта на автора, като предвижда възможност да разрешава промени в произведението само в изключителни случаи. Искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на "Под игото" на Иван Вазов не е постъпвало във ведомството.


Експертите на министерството са прегледали съдържанието на "Под игото на съвременен български език", и са установили значителни променя спрямо текста, издаден от "Български писател" през 1980 г.


 


 Снимка: 24 часа



Добави в:
Svejo.net svejo.net
Facebook facebook.com
реклама
.